15,000 Pages: How Russian Law Firm Pepeliaev Group Runs Translations
Every year, some 15,000 pages of translation cross the desk of Julia Lipina, Head of...
Simplifying complex issues in language solutions and AI.
Every year, some 15,000 pages of translation cross the desk of Julia Lipina, Head of...
High Court Master in the UK accepts that translation costs are difficult to estimate; rules...
What should leading or ambitious language service providers consider to create and increase value for...
How two freelance translators from Switzerland and Ukraine manage tight deadlines, stagnant prices, tool overload,...
With the roll out on March 23, 2016 of the rebranded European Union Trademark, the...
The Head of Swiss Post’s Language Services Unit, Martina Bellodi, talks about how her unit...
With salaries of USD 135,000 for in-house translators and USD 0.40 per word paid to...
Predictive typing, no more middlemen, visualized app translation, machine translation edited by the crowd, and...
What are the legal underpinnings of the European Union's language regime? A concise summary in...
Exclusive interview with GDELT founder and big data visionary Kavel Leetaru on the challenges of...
Eventbrite Localization Program Manager Patrick McLoughlin gives Slator an exclusive peek into how the world’s...
Slator’s 2015 features looked into many nooks & crannies: from fan-funded game localization to Asian...
Crowdfunding game localization may just give game publishers enough money to prevent issues and delays...
Machine translation is still extremely fragmented with various development efforts that do not necessarily intersect.