Which Engines Work for Me? Machine Translation as a Managed Service at One Hour Translation
At SlatorCon Amsterdam 2019, One Hour Translation’s Yaron Kaufman shared his strategy for showing customers...
At SlatorCon Amsterdam 2019, One Hour Translation’s Yaron Kaufman shared his strategy for showing customers...
LSPs moving toward hourly rates for linguists? Edit distance a viable metric long-term? Are regulations...
As the language industry transitions to an operating model where the first draft is mostly...
UN asks vendors to pitch solutions for remote interpreting, neural machine translation, speech-to-text, etc. to...
Germany-based language service provider lengoo secures EUR 6.0m in Series A funding, targets scale with...
Characterizing post-editors based on their keystrokes, mouse activity, and other editing actions can help predict...
The apex court is said to be using “translation software” to translate judgments into six...
Post-editing machine translation versus unaided human translation from scratch — new research reveals how the...
Diuna names a CTO; IYUNO, a Global Dubbing VP; Unbabel adds a VP of CX...
Study examines impact of machine translation post-editing on productivity of in-house translators at Switzerland’s Migros...
Slator’s readers give their take on translation devices, per-hour word output for post-edited MT, post-editing...