“All our texts are written and translated by humans,” smiled Sarah Beuter, Head of Localization at Gameforge. It was 2006 when Beuter started working at Gameforge, a publisher of free-to-play MMORPG (massively multiplayer online role-playing game) titles based in picturesque Karlsruhe, a city that sits near the Franco-German border in southwest Germany. She stepped into her current role in 2007.
Beuter told Slator it is often difficult to find the “right translators” even as her team adheres to tight deadlines. “Development is allowed to slip in their deadlines; localization is not,” she pointed out, adding “Localization is always last, which results in really short TAT for us. And then they wonder why the quality does not fit.”
The Gameforge Localization Department is made up of 24 staff comprising Beuter, five Localization Managers, one Group Leader, two Team Leaders, and 15 translators. Among the titles the company has brought to market are Tera, Metin2, and Aion Free-to-Play.


