Reader Polls: Should Language Service Providers Diversify Beyond Translation?
LSPs think of diversification, DeepL retains its edge after five years, cultural neutralization of source...
LSPs think of diversification, DeepL retains its edge after five years, cultural neutralization of source...
How LSPs view Google Translation Hub, acceptable format of translation tests, growth expectations in media...
Rising price pressure in 2022, AI writing tools and their impact on LSPs, setting minimum...
Top social media choice of LSPs and freelance linguists, Internet democracy or omnichannel omnipresence, and...
Despite an already huge market for multilingual subtitles, it still holds the most potential for...
Do translation projects really need a style guide? And how does the market view live...
Around 4 in 10 job openings for non-freelance translators and interpreters went unfilled in 2021,...
Gen Z calls them “captions,” but subtitles are popular across the board even among those...
Could a mouse-less, keyboard-less future be in the cards for translators? Slator readers weigh in...
Readers share views on a camera-on policy during remote work, the future of English as...
Dubbed or subbed? Most Slator readers seem to prefer one over the other. We also...