MachineTranslationLogo

If you’ve ever tried translating a document longer than a few dozen pages, you already know the frustration. Most tools stall or force you to chop the file into smaller parts. What should be one task turns into a juggling act of versions, missing sections, and endless cleanup.

MachineTranslation.com just removed that limit. With support for files up to 30 MB (the equivalent of thousands of pages) it can handle textbooks, compliance manuals, research reports, and contracts in a single pass. No slicing. No reassembling. Just upload, translate, and download.

And here’s the bonus: the formatting stays intact. Headings, fonts, colors, tables, lists, spacing, even images remain where they belong. Instead of hours of reconstruction, you get a translation that looks like the original – ready to use.

Unlimited in Practice

This release effectively means unlimited words per file. A single upload can contain thousands of pages, making MachineTranslation.com the only tool of its kind to support translation at this scale.

“No other platform lets SMBs and organizations move this kind of volume so easily,” said Ofer Tirosh, CEO of Tomedes. “This release removes the bottleneck of splitting, reassembling, and fixing documents, enabling translation of materials at scale – without compromise.”

Hours Back, Money Saved

Instead of breaking documents apart, juggling versions, or hiring designers just to put them back together, you can now:

  • Upload a large file (up to 30 MB).
  • Preview the first 3,000 words instantly.
  • Download the entire translation in the original format or as a clean DOCX.

For educational institutions, this means course packs, research journals, and entire curricula can be translated in one go. For businesses, it means faster proposals, compliance packs, and investor materials.

What’s Under the Hood

Here’s how it works:
The system reads layout signals while Google Translate, Claude, Gemini, or Mistral AI handle the language. Style and text move together, so your file looks as polished after translation as it did before.

“If the button feels simple, it’s because the complexity lives behind it,” said Shashank Jain, Head of Technology. “We preflight the file, set safe defaults, and export a clean copy.”

Who Wins the Most?

  • Education → translate textbooks, course packs, and training manuals in bulk.
  • Legal teams → review contracts instead of rebuilding tables.
  • Marketers → ship proposals and brochures without redesign.
  • Operations & HR → localize SOPs and forms at scale.
  • Startups → prep investor decks without losing formatting.
  • Agencies and LSPs → deliver client-ready files without manual fixes.

Beyond “Good Enough”

For brand-critical layouts and print jobs, MachineTranslation.com also offers Pro DTP (Desktop Publishing) – professional polish for typography, spacing, and page flow across languages. Because sometimes “good enough” isn’t enough.

Formats Supported (Now & Next)

Available today: DOC, DOCX, Open PDF
Preserves: headings, styles, tables, lists, images, spacing
Coming soon: scanned PDFs and more file types

Why It Matters

Manual reformatting has always been the silent cost of translation. With large files supported and layouts preserved:

  • Speed goes up → no rework, no splitting.
  • Costs drop → no extra DTP for every single file.
  • Quality rises → teams focus on words, not formatting.

“Under the hood, the system reads structure as carefully as content,” said Rachelle Garcia, Head of AI. “That’s what makes this release so powerful.”

Try It Now

  • Upload a DOC, DOCX, or Open PDF at MachineTranslation.com.
  • Click translate.
  • Download your file (even if it’s hundreds or thousands of pages long) in the original format.

It’s free to try. If it works for your team, you can upgrade in a click. Simple, fast, unlimited.