One of the Asian city’s most prominent politicians questioned the Hong Kong government on the waiting time for on-site interpreters at public hospitals. In a Hong Kong Legislative Council meeting on February 3, 2016, Emily Lau, asked officials to explain why, per a public forum late last year, ethnic minority (EM) patients had to wait about four hours for on-site interpreters. Even during emergencies, the waiting time was still reported to be around two hours.
Lau asked the Secretary of Food and Health, Dr Ko Wing-man, to reply to her five questions during the formal public inquiry, namely:
- How many times did public hospitals provide EM patients with on-site/telephone interpretation services in the past three years, and what were the waiting times?
- How many times was interpretation provided by service contractors over the same period?
- Was it the public hospital doctors who made the decision to provide interpreters?
- Were there instances in the past three years where the diagnosis and treatment received by the EM patient was affected by errors in interpretation?
- Has the Hospital Authority evaluated the waiting time, resources, funding used on interpretation services?
In Dr Ko’s written reply it was revealed that interpretation provided by a service contractor covers 18 languages, such as Urdu, Hindi, Punjabi, Nepali, Bahasa Indonesia, Vietnamese, Thai, Korean, Bengali, Japanese, Tagalog, German, French, Sinhala, Spanish, Arabic, Malay, and Portuguese.
