A passage taken from a statement (in Danish) published in April 2025 by the Danish Translators’ Association and the Danish Authors’ Society says that “some people have wrongly received public lending money for books where they were listed as translators. In these instances, no real translation work was done; instead, they only edited text that was already translated by a machine.”
According to the European Council of Literary Translators Associations (CEATL), the two associations, along with the Danish Publishers Association, have reached an industry-wide agreement regarding crediting practices for translators and AI translation post-editors.
The associations reached out to the Danish government for legal recourse, highlighting that post-editing AI-generated and translated text is ineligible for Public Lending Right (PLR) remuneration by law, and that (post)-editors are not covered by this law.
