The association is concerned that people who are bilingual are often encouraged to interpret for free ‘for the common good’, but that this devalues the profession and undermines the qualifications and professionalism required.
The BDÜ hoped to demonstrate the repercussions of unfair remuneration, which not only forces qualified interpreters to leave this “important field of work” (BDÜ), but also traps bilingual individuals in a “volunteer loop”. This primarily refers to immigrants with knowledge of languages rarely spoken in Germany who interpret free of charge and are not offered training or access to recognized qualifications that would allow them to attain sustainable employment.
Slator Interpreting Services and Technology Report
60-page report on the growth industry of interpreting, featuring analysis by mode, setting, geo, buyers, business use cases, RSI, OPI, VRI. Incl. market size estimate.
BDÜ Helps Interpreters Earning Below Poverty Threshold
The sample calculations found in the updated guidance have now been adjusted in line with Germany’s social security contributions and income tax rates for 2023. The BDÜ also suggests that this guidance can be used during negotiations to help interpreters argue their case for fair remuneration.
The announcement in February maintains that interpreters are still earning far too little; an hourly rate of EUR 25-30 is still commonplace. The German Parity Association’s Poverty Report 2022 (Paritätischen Armutsbericht 2022) classifies an individual as income poor if their income is less than 60% of the median income.
The average annual monthly net salary for a full-time employee in Germany was EUR 2,636 in 2022. Therefore, even if an interpreter earns EUR 60 per hour — double the usual rate mentioned by the BDÜ — and assuming they work eight hours per day, five days a week, they would only earn EUR 2,400 and would still be considered income poor.