However, the amendment allows for experts, translators and interpreters the chance to “suspend their activities based on their own request, but only three times at the most, with the maximum timespan being two years”.
The Upside
On the flip side, the new law also sought to benefit these group of professionals. For instance, public authorities are now required to settle linguists’ bills in a timely manner.
Peter Zoricak, CEO of Tetras Translations, told Slator that this could be because “authorities did not pay on time and it caused a lot of translators and/or experts to refuse to work for them”.
Also experts, interpreters and translators will be allowed to use the knowledge gained through their work for public authorities for their scientific, research or teaching activities.
“I think these provisions will increase the transparency of the process and define clearly the responsibilities of both translators and public authorities” — Jakub Absolon, owner and CEO, ASAP-translation.com
Slator also reached out to Jakub Absolon, owner and CEO of ASAP-translation.com, who welcomed the new law.
“I think these provisions will increase the transparency of the process and define clearly the responsibilities of both translators and public authorities. It helps to better protect honest, professional sworn translators and also the recipient of such services (citizens).”
Zoricak also agreed that the new law “seems positive for the professionals”. The amendment will be effective as of July 1, 2018.